Hebreeen 3:16

SVWant sommigen, als zij die gehoord hadden, hebben [Hem] verbitterd, doch niet allen, die uit Egypte door Mozes uitgegaan zijn.
Steph τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεωσ
Trans.

tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aigyptou dia mōseōs̱


Alex τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεωσ
ASVFor who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
BEWho made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
Byz τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεωσ
Darby(for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
ELB05(Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
LSGQui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse?
Peshܡܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܀
SchWelche wurden denn verbittert, als sie es hörten? Waren es denn nicht alle, die unter Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
Scriv τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεωσ
WebFor some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses.
Weym For who were they that heard, and yet provoked God? Was it not the whole of the people who had come out of Egypt under the leadership of Moses?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel